picel meta
Validez de la firma digital en traducciones juradas

Validez de la firma digital en traducciones juradas

¿Has probado utilizar la firma digital en traducciones juradas? La globalización actual ha obligado a las empresas a ser especialmente cuidadosos con la redacción de textos oficiales en diferentes lenguas. Para estos casos es indispensable la intervención de traductores especializados para verificar la traducción del documento.

En este contexto te contamos qué son las traducciones juradas, el papel que juega la firma digital en este tipo de procesos y cómo Viafirma puede ayudar a las agencias de traducción.

¿Qué es una traducción jurada?

La necesidad de disponer de textos de carácter oficial traducidos a diferentes idiomas hace que surja la figura del traductor o intérprete jurado, que se encarga da fe de la traducción de un texto determinado en otra lengua, aportando validez legal a la misma.

Una traducción jurada o traducción oficial es aquella que ha sido realizada por un traductor jurado que ha sido nombrado por un organismo oficial. Esto se consigue después de superar unos exhaustivos exámenes de traducción legal, tal y como se recoge en la Orden AEC/2125/2014, de 6 de noviembre. Una vez pase la prueba, el intérprete podrá inscribirse en el Registro de Traductores/as-Intérpretes Jurados/as del Ministerio y recibirá un carnet acreditativo de su condición. En España está acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación del Gobierno de España.

Se trata de un reconocimiento que exige, no solo el amplio conocimiento de las lenguas con las que se trabaja, sino también de aspectos específicos referentes al contenido de las traducciones, sobre todo en el ámbito jurídico, especialmente importante, ya que las traducciones juradas suelen corresponder a textos cuyos destinatarios son las Administraciones Públicas.

firma digital en traducciones juradas

Aspectos jurídicos de las traducciones juradas

Como acabamos de mencionar, la actividad de los traductores jurados se regula por lo descrito en la Orden AEC/2125/2014. En este post destacaremos el artículo 8, que nos dice lo siguiente:

Los Traductores/as-Intérpretes Jurados/as podrán certificar con su firma y sello, cuando así les sea solicitado, la fidelidad y exactitud de sus actuaciones.

[…]

A efectos de la comprobación de la autenticidad del original a partir del cual se ha efectuado la traducción, deberá acompañarse copia del mismo, sellado y fechado en todas sus páginas.

De aquí podemos extraer la obligatoriedad por parte del traductor jurado de firmar su trabajo para que este sea considerado legalmente válido por las autoridades. Por lo tanto, la firma digital en traducciones juradas es un requisito obligatorio para que se considere legalmente válido.

Validez y aplicaciones de la firma digital en traducciones juradas

Aunque en un principio este proceso de firma, sellado y envío de las traducciones juradas se realizaba manualmente, bien es cierto que todo este procedimiento ha evolucionado hacia un entorno más digital a raíz de la pandemia del COVID-19.

A raíz de esta situación, desde la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores (OIL) se emitió el pasado 26 de marzo de 2020 un comunicado al respecto donde expresa la recomendación de trabajar en remoto utilizando los medios disponibles, evitando todo contacto físico prescindible con los clientes.

Como consecuencia, muchos profesionales de la traducción jurada emitieron consultas a la autoridad competente para informarse de cómo firmar su trabajo de forma remota.

traductora jurada firmando digitalmente su trabajo
La firma digital en traducciones juradas

La respuesta que obtuvieron por parte del Ministerio de Exteriores remite al artículo 10 de la Ley 39/2015, de 1 de octubre, del Procedimiento Administrativo Común de las Administraciones Públicas, manifestando que:

Siendo las Administraciones las principales destinatarias de los documentos traducidos por los Tribunales Internacionales de Justicia es admisible que se firmen electrónicamente mediante alguno de los sistemas recogidos en el artículo citado”.

Por tanto, el uso de la firma electrónica y el sello electrónico sí serán válidos para las traducciones juradas

Viafirma Fortress para aplicar la firma digital en traducciones juradas desde cualquier lugar y dispositivo

Llegados a esta conclusión, Viafirma puede ayudarte en la firma digital en traducciones juradas, puesto que están capacitadas para realizar tu rúbrica digital en cualquier tipo de texto.

Viafirma Fortress se presenta como el aliado perfecto para traductores ofreciendo una plataforma para la gestión de sus certificados en la nube, que los almacena en un servidor seguro en la nube, de forma que podamos hacer uso de ellos desde cualquier dispositivo sin necesidad de instalación. Incluye además el servicio de sello de tiempo (timestamping) de manera gratuita, por lo que quedaría fijada la fecha y la hora oficial a la que tuvo lugar la firma de la traducción jurada.

Además, ofrece otras ventajas que agilizarán el trabajo de los traductores jurados. Gracias a la tecnología OCR se podrán digitalizar las traducciones realizadas sobre papel.

En definitiva, el proceso de transformación digital también ha llegado a las traducciones juradas, un proceso necesario que se ha acelerado debido a la reciente pandemia incentivando el trabajo en remoto. En Viafirma estamos preparados para ayudar a las agencias de traducción simplificar sus procesos.

¿Tienes preguntas o necesitas más detalles?

Estamos aquí para brindarte toda la información que necesitas.
Haz clic aquí para hablar con nuestro equipo comercial.

¡Estamos a solo un paso!

La mejor solución de firma electrónica y firma digital para tu empresa.

Scroll al inicio